問い合わせ

商品カタログ・資料請求

オフィス機器の輸入販売会社 (JIm Jim Corp)は,「Business News」 6月号の広告でNew Dentaku社製の「NewDentaku 5000」という商品に興味を持ちました.早速,カタログ,価格リスト,取引条件など問い合わせます.




Dear Customer Support:

As reading an article in the June issue of the Business News, we are interested in purchasing and importing your product, New Dentaku 5000, to Japan.

We are a leading importer and distributor of high quality and unique office equipment products in Japan . We believe your products seems to be a promising market in Japan .

We would appreciate receiving more detail information about your products and the latest catalog as well as your export prices including packing and shipping, and terms of payments.

I look forward to receiving your prompt reply.

Sincerely yours,

Ryuzaburo Eibun
Import Manager

■ 日本語訳

● As reading an article in the June issue of the Business News, we are interested in purchasing and importing your product, New Dentaku 5000, to Japan.
弊社は、「Business News」6月号で紹介されていた貴社商品「New Dentaku 5000」を日本に輸入したいと考えております。

● We are a leading importer and distributor of high quality and unique office equipment products in Japan. We believe your products seems to be a promising market in Japan.
弊社は、高品質かつユニークな事務用品を輸入販売している日本の大手企業でございます。

●We would appreciate receiving more detail information about your products and the latest catalog as well as your export prices including packing and shipping, and terms of payments.
貴社商品に関する詳細情報と最新カタログのご送付、およびこん包費と送料を含む輸出価格、支払い条件のご提示をよろしくお願い致します。

●I look forward to receiving your prompt reply.
早急にお返事くださいますようお願いします。

※ 英和翻訳: EDP(http://www.eijiro.jp/

■ 解説

雑誌の広告を見ただけでは,この商品が日本への販売実績があるかもまったくわかりません.つかみでは,どの雑誌で知ったのかを明記して,まず商品の購入をしたいと言っておきましょう.

本文は自社(Jim Jim Corp)の会社概要.売り手にとっては,相手が信用できる相手なのか知りたいものです.なるべく,自社と取引するメリットのある点は,なるべく情報を提供したいものです.

締めは,相手から入手したい情報をくださいとお願いします.この場合,商品カタログ,価格と取引条件となりまうs.

Home | 問い合わせ | 問い合わせ | サイトマップ