問い合わせ

商品カタログ・資料請求の回答

New Dentaku社の営業担当Takuさんは,Jim Jim社からの資料請求にたいし,送付資料の内容を簡潔に説明します.




Dear Ryuzaburo Eibun,

Thank you for requesting information about our product line. We are pleased to know that you are interested in our New Dentaku products.

I have enclosed a catalog that discribes features and specifiations of each product with a list of export prices as well as our company profile.

We are planning to establish our market into Japan and would be interested in discussing a possible business. If you have any questions, please let us know.

Best regards,

Den Taku
Sales and Marketing Maneger

■日本語訳

● Thank you for requesting information about our product line.
弊社商品に関する情報をご請求くださり、ありがとうございます。

● We are pleased to know that you are interested in our New Dentaku products.
弊社のNew Dentaku商品に興味を示していただきまして、誠にありがとうございます。

● I have enclosed a catalog that discribes features and specifiations of each product with a list of export prices as well as our company profile.
各商品の特徴と仕様を説明したカタログ、輸出価格リスト、会社案内を同封させていただきました。

● We are planning to establish our market into Japan and would be interested in discussing a possible business.
弊社は日本市場進出を計画しておりますので、ビジネスの可能性について協議させていただければ幸いでございます。

● If you have any questions, please let us know.
ご不明な点がございましたら、お知らせください。

※ 英和翻訳: EDP(http://www.eijiro.jp/

■解説

つかみは,商品に興味を持ってもらったことへのお礼をします.

本文で,依頼された資料について記します.

最後に,日本への販売は興味があり,相手からの連絡に期待をする旨伝えます.

 

Home | 問い合わせ | 問い合わせ | サイトマップ