売り込み
June 27, 2012
コンピューター販売会社(e Pasokon社)は,エロックス(Erox)社によるコピー機・プリンターの買換えキャンペーン(Buyback)を実施します.
ePasokon|EROX Autorized Dealer
Tired of your copier or printer letting you down?
Erox wants to buy it from you!!
Dear Customer,
This letter is to confirm that Erox would like to buyback your current and other copiers or printers and exchange them for the new Erox Digital products at a highly discounted rate. Even if you are still in a lease, Erox will cancel your lease in favor of a new agreement. Erox is offering this buyback program as a pert of our “Customer for Life” promotion! Why do we want to help you become a customer for life?
To take advantage of this exchange program and find out how much of a Buyback you will recieve just fax back to (800)-111-1234 (No Cover Sheet Needed).
If you have any questions, please call me at (800) Pas-okon.
Sincerely,
Ryuzaburo Eibun
Erox Sales Representative
■ 日本語訳
● Tired of your copier or printer letting you down?
コピー機やプリンターでお困りではありませんか?
● Jerox wants to buy it from you!!
Jeroxが買い取らせていただきます!
Dear Customer,
● This letter is to confirm that Jerox would like to buyback your current and other copiers or printers and exchange them for the new Jerox digital products at a highly discounted rate.
このお便りは、Jerox社が現在お使いのコピー機やプリンターを買い取り、お得なディスカウント料金で新しいJeroxデジタル製品と交換させていただくことをお知らせするものです。
● Even if you are still in a lease, Jerox will cancel your lease in favor of a new agreement.
リースでご使用の場合であっても、Jerox社がリース取引をキャンセルして有利な条件で取引を始められます。
● Jerox is offering this buyback program as a part of our "Customer for Life" promotion!
Jerox社は、この買い取りキャンペーンを同社の「カスタマー・フォー・ライフ(常お得意様)」プロモーションの一環として行っております!
● Why do we want to help you become a customer for life?
常お得意様になっていただくためのお手伝いを当社がしているのは何故でしょうか?
●Jerox understands as equipment ages it will become less reliable and require more service.
Jerox社では、機器というものは時間の経過につれて信頼性が徐々に低下し、より多くの修理が必要になることを承知しております。
● This makes you unhappy and is more costly to service.
これはお客様にとって喜ばしくないことですし、相当の修理費用もかかります。
● An exchange to newer more reliable technology makes good sense for both you and Jerox.
新品で、より信頼性の高い機器に交換していただくことは、お客様とJerox社双方にとって意味のあることです。
● Jerox's new digital technology is 10 X more reliable than any other model or make.
新しいJerox製デジタル技術は他モデル・型式より10倍信頼性が高いものです。
● This would make you happy and Jerox happy as well!
交換していただくことによって、お客様とJerox社双方が幸せになれます!
● If you haven't already, it could be time to introduce multifunctional technology into your office such as Copy, Fax, Scan, Scan to Email, and Printing on one device in one small footprint.
もし、まだ多機能機器をお持ちでないようでしたら、これをオフィスに導入する良い契機になるでしょう。省スペース設計の1台の機器で、コピー、ファックス、スキャン、スキャン画像の電子メール送信、プリンターなどの機能を使うことができます。
● New technology will play a major role in the growth of your business.
お客様の事業の発展にとって、新技術は重要な役割を果たすことになるでしょう。
● Like all technology products, they become less and less expensive everyday!
全ての技術製品は日に日に料金が安くなっています。
● This makes everyone happy!
このキャンペーンは皆様を幸せにします!
●To take advantage of this exchange program and find out how much of a Buyback you will receive just fax back to (800)-111-1234 (No Cover Sheet Needed).
この交換キャンペーンをご利用になるには、そして買取金額の確認を希望される場合には、(800)-111-1234 までFAX送信願います(カバーシートは不要です)。
●If you have any questions, please call me at (800)-999-9999.
何かご質問がございましたら、私の電話番号(800)-999-9999までお問い合わせください。
※ 英和翻訳: EDP( http://www.eijiro.jp/)
■ 解説
買換えキャンペーンは,競合製品の買換えを口実時してディスカウントキャンペーンと類似しています.対象顧客は,新規・既存の両方となるため,つかみではどちらでも理解してもらえるよう正確に買換えキャンペーンの趣旨を理解してもらわなければなりません.
一目でわかるように,buyback,highly discounted rate, Even if you are still in a leaseと色やアンダーラインを使い分けることによって,ひと目で読み手につかんでもらえるよう配慮します.
本文では,買換えキャンペーンのメリットを説明.
そして,締めは,顧客に連絡してもらうようFaxまたは電話をしてもらうよう書きます.Fax番号の文字の大きくし,赤色にかえて目立つようにしているのがポイントです.「Faxはカバーシート必要なし」と付け加えることで,顧客の手間をはぶくよう配慮しています.