問い合わせ

キャンセル顧客へのアンケート調査依頼

長距離電話サービスのお試し無料キャンペーン期間中,サービスのキャンセルをした顧客にたいし,アンケート調査を依頼します.




Dear Ryuzaburo Eibun,

Thank you for trying KT&T Long Distance service. We are sorry we didn't meet your expectations.

In an effort to improve the KT&T experience, we are asking for your help. By answering a quick survey, you can help us provide insight into issues our members may be experiencing. This survey should take only 5-10 minutes, and we would be grateful for your time.

Click here to take the survey.

Thanks for your help.

KT&T Member Service

■ 日本語訳

● Thank you for trying KT&T Long Distance service.
KT&Tの長距離電話サービスをお試しくださいましてありがとうございました。

● We are sorry we didn't meet your expectations.
ご期待にそうことができず、申し訳なく存じます。

● In an effort to improve the KT&T experience, we are asking for your help.
KT&Tのサービスの改善を図るため、ご協力をお願い申し上げます。

● By answering a quick survey, you can help us provide insight into issues our members may be experiencing.
弊社が今後直面するかもしれない問題を明らかにするために、簡単なアンケートにお答えいただけませんでしょうか。

● This survey should take only 5-10 minutes, and we would be grateful for your time.
このアンケートの所要時間は5~10分です。少しのお時間を頂ければ幸いです。

● Click here to take the survey.
ここをクリックするとアンケートに答えることができます。

● Thanks for your help.
ご協力に感謝致します。

※ 英和翻訳: EDP( http://www.eijiro.jp/

 

■ 解説

お試し無料キャンペーンを実施する企業としては,サービスを購入・継続しない理由を調査したいものです.

はじめのつかみとしては,無料キャンペーンを試してもらったことのお礼と,期待に添えなかったことを謝罪します(Thank you for trying KT&T Long Distance service. We are sorry we didn't meet your expectations.)

そのうえで,アンケートのフィードバックはサービスの向上のために役立たい旨伝え,アンケートの協力を依頼します.

Home | 問い合わせ | 問い合わせ | サイトマップ