支払い・督促(催促)状
September 5, 2006
ある支払いで,チェックで不渡りが生じました.取引先に不渡りチェックの通知と支払いの督促をします.
Dear ______;
Your recent payment (Check# 12345) has been returned for insufficient funds. To keep your account with us in good standing, we ask that you send either a money order or cashier's check in total of $1,234.56 including the $20 bounced check fees.
If the returned check is due to a bank error, please contact us with verification from the bank. We will have you send a replacement check.
Please handle this matter promptly, as a delay may affect your account with us. If you have questions about this letter, please contact me.
Sincerely,
Ryuzaburo Eibun
Accounts Receivable
■ 英文流三郎の解説
つかみでは,不渡りチェック(Bounced Check)で銀行から返却された旨伝え,マニーオーダーかキャッシャーズチェックでの支払いを要求します.不渡りチェックによる手数料も含める場合は,誤解が生じないよう合計金額を明記します.
万が一,銀行ミスで不渡りが生じた場合は,連絡してもらうよう依頼します.
最後に支払いの対応がすみやかにおこなわれない場合には,信用取引に影響を与える可能性があると警告ます.