売り込み

新規取引申し込み(買い手側)

金融機器販売会社のFinancial Solution社は,商品ラインナップを強化するためチェック処理機メーカーに新規取引を依頼します.




Dear Madam/Sir,

Financial Solution,Inc. is a twenty-five year old company involved in all aspects of security for financial institutions. As part of our overall effort to provide a full line of products to equip a new facility; we have had increasing demand for equipment similar to yours.

As we are already involved in the sales and service of all of the other financial security equipment involved such as vaults, alarms, surveillance systems, ATM machines and currency/coin counting machines; it seems to be a logical fit that we address the last bastion of equipment that we do not directly supply, which is check handling equipment. Because of our full line equipment approach, we have a huge advantage over other equipment suppliers who do not have the ability to offer all of the security equipment required for a new facility. This gives us the ability to co-ordinate the entire project which our customers love.

I am interested in reviewing your product line and pricing, and we would ultimately like to become a dealer. Our company has sales effort in all of California, Oregon, Washington and the parts of Nevada and Arizona. We have a one-hundred mile penetration into these contiguous states. We presently have service ability in these areas also.

Please forward information relevant to all of your products along with pricing, discounts and a dealer application.

 

Ryuzaburo Eibun
Marketing Derector

■ 日本語訳

● Financial Solution, Inc. is a twenty-five-year old company involved in all aspects of security for financial institutions.
Financial Solution社は金融機関のセキュリティー全般に携わる設立25年の会社です。

● As part of our overall effort to provide a full line of products to equip a new facility, we have had increasing demand for equipment similar to yours.
新しい施設に総合的なラインアップの商品を提供するための弊社の全般的な試みの一環と致しまして、御社の機器のような製品に対する需要が増加しております。

● As we are already involved in the sales and service of all of the other financial security equipment involved such as vaults, alarms, surveillance systems, ATM machines and currency/coin counting machines, it seems to be a logical fit that we address the last bastion of equipment that we do not directly supply, which is check handling equipment.
弊社はすでに金庫、アラーム、監視システム、ATMおよび通貨・硬貨計数機といった他のすべての金融セキュリティー機器の販売やサービスを行っておりますので、直接的に供給していない機器では最も重要な小切手処理機を弊社が扱うことは必然であると考えます。

● Because of our full line equipment approach, we have a huge advantage over other equipment suppliers who do not have the ability to offer all of the security equipment required for a new facility.
弊社は機器の総合的なラインアップに取り組んでおりますので、新しい施設に必要なすべてのセキュリティー機器を提供することができない他の機器供給業者よりもはるかに大きな強みがあります。

● This gives us the ability to co-ordinate the entire project which our customers love.
これは弊社のプロジェクト全体に対するコーディネート力になっており、クライアントに大変気に入っていただいております。

●I am interested in reviewing your product line and pricing, and we would ultimately like to become a dealer.
弊社は御社の製品のラインアップと価格を再検討し、最終的には販売代理店になりたいと考えております。

● Our company has sales effort in all of California, Oregon, Washington and the parts of Nevada and Arizona.
弊社はカリフォルニア州、オレゴン州、ワシントン州全土、またネバダ州とアリゾナ州の一部において販売活動を行っております。

● We have a one-hundred mile penetration into these contiguous states.
弊社はこれらの隣接した州において高い市場占有率を持っています。

● We presently have serviceability in these areas also.
また、現在弊社にはこれらの地域における保守能力もあります。

● Please forward information relevant to all of your products along with pricing, discounts and a dealer application.
価格、ディスカウント情報、販売代理店申込書とともに、御社のすべての製品に関する情報をお送りくださいますようお願い致します。

※ 英和翻訳: EDP( http://www.eijiro.jp/

■ 解説

レターの目的は,新規代理店の申し込みです。販売会社としての魅力をアピールし、代理店契約、価格情報を依頼します。

本文では,会社概要を説明し、なぜ取引をしたいか伝えます。

最後に、価格情報、代理店申し込みフォームの送付を依頼します。

Home | 売り込み | 問い合わせ | サイトマップ