<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>英文レター.com</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/atom.xml" />
   <id>tag:eibunletter.com,2008://1</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1" title="英文レター.com" />
    <updated>2008-10-04T08:12:41Z</updated>
    <subtitle>英文ビジネスレター（手紙）の書き方・サンプル文例集サイトです．</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.2-ja-2</generator>
 
<entry>
    <title>メール誤送信への謝罪</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/10/016.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=91" title="メール誤送信への謝罪" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.91</id>
    
    <published>2008-10-04T08:11:13Z</published>
    <updated>2008-10-04T08:12:41Z</updated>
    
    <summary><![CDATA[EibunLetters.comが発行するニュースレターを&quot;BCC&q...]]></summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="565苦情・苦情回答・謝罪" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>EibunLetters.comが発行するニュースレターを&quot;BCC&quot;ではなく謝って&quot;CC&quot;で送信、すべての顧客メール情報が送付宛て全員に漏れてしまうミスを犯してしまいました．メール誤送信に対する謝罪文を送付します．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

<p>Dear Loyal Customers: </p>
  <p>Please accept my apology for  sending the last email, Eibun News Letter dated September 2, 2008, by &quot;CC&quot; instead of &quot;BCC &quot; that exposed all emails to all customers. </p>
  <p>I am very sorry for my mistake to all of you. I rush ed to send the news letter and I made the mistake. I apologize for the inconvenience and assure you that I had no intention of being rude or disrespectful, particularly to a loyal customer like you. </p>
  <p>I hope you are kind to accept my deepest apology and continue to believe EibunLetter.com. </p>
  <p>Sincerely, </p>
  <p>&nbsp; </p>
  <p>Eibun Ryuzaburo </p>
  </p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>お客様の大切な情報であるEメール情報を漏らしてしまう重大なミスを犯してしまいました．つかみでは、誤送信した事実とそれに対する謝意を伝えます．</p>
<p>本文では、ミスを犯してしまった事実を正直に謝り、また意図的にやったミスではない旨顧客への理解を求めます．</p>
<p>締めでは、顧客への理解と継続利用をお願いします．</p>
<p></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>結婚式友人代表英語スピーチ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/10/001_6.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=90" title="結婚式友人代表英語スピーチ" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.90</id>
    
    <published>2008-10-03T06:01:02Z</published>
    <updated>2008-10-03T16:10:19Z</updated>
    
    <summary>先日僕の高校の同級生の結婚式で友人代表スピーチをしました．  国際結婚で出席者は...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="700ブログ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>先日僕の高校の同級生の結婚式で友人代表スピーチをしました． 
国際結婚で出席者は、アメリカ人と日本人はんはんくらいだったので、英語と日本語でスピーチしました．「すべったらどうしよう」という極度の緊張の中、がんばってしゃべりました．</P>

<p>くれぐれも、内容には期待しないでください（長いし）．ただ、最後9分くらいで、「ママ、 ・・・ う○ち」 「がんまんできないよ」というのは、うちの4歳になる息子の声． これが、めちゃくちゃかわいいです．
 </p>]]>
        <![CDATA[<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NNOaryePlf4&hl=ja&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/NNOaryePlf4&hl=ja&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

<br><br>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>会社名変更の通知</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/09/059.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=89" title="会社名変更の通知" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.89</id>
    
    <published>2008-09-23T04:16:32Z</published>
    <updated>2008-09-23T04:17:38Z</updated>
    
    <summary>証券大手のメリーリンチ社は、経営難におちいったリーマンシスターを買収．同取引先に...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="555通知・お知らせ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>証券大手のメリーリンチ社は、経営難におちいったリーマンシスターを買収．同取引先に会社名の変更を通知します．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p align="center"><b>NAME CHANGE NOTIFICATION</b></p>
  <p>To Whom it May Concern:</p>
  <p>Effective October 1, 2008, Lehman Sisters underwent a change of control and changed its name to Merry Lynch.</p>
  <p>Your primary contact and all billing, shipping and mailing addresses will remain unchanged.</p>
  <p>We would appreciate it if you would bring this announcement to the attention of all areas of your business.</p>
  <p>If you have any questions, please feel free to contact me.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>John Obama<br>
    President<br>
    Merry Lynch (a former Lehman Sisters)</p>
</div>
<p><b></b></p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>値上げ通知 レート変更2</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/06/011_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=88" title="値上げ通知 レート変更2" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.88</id>
    
    <published>2008-06-20T05:55:17Z</published>
    <updated>2008-06-20T06:17:20Z</updated>
    
    <summary>コンピューター大手のGell Computer社は、インクカートリッジ製品の販売...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="515見積依頼・価格通知・交渉" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>コンピューター大手のGell Computer社は、インクカートリッジ製品の販売価格を13%の値上げする旨発表します。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>Dear Valued Customer,</p>
  <p>Effective on all orders received on or after August 1, 2008, Gell Computer Corporation will be increasing the price of all ink cartridge products by 13%.</p>
  <p>Despite our efforts of researching an alternate supply of petroleum based materials, which have risen an annual average of 53%  over the past 3 years, and our on-going cost reduction and process improvement, we deem this action necessary to continue providing quality products you have come to expect.</p>
  <p>We appreciate your business, and thank you for your continued support.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>Mycal Gell<br>
    President<br>
    Gell Computer Corporation </p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>1段落目では、「2008年10月1日をもって、Gellはすべてのインクカートリッジ製品を13%値上げします」と通知。</p>
<p>その理由として、「高騰する石油資材に代わる代替品使用の研究、コスト削減、業務効率化などの努力にも関わらず、貴社の期待にこたえられる品質を維持するには、値上げを実施することが必要だ」と伝えています。</p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>商標権(トレードマーク)侵害のクレーム</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/06/020_6.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=87" title="商標権(トレードマーク)侵害のクレーム" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.87</id>
    
    <published>2008-06-04T07:48:00Z</published>
    <updated>2008-06-04T07:49:57Z</updated>
    
    <summary>オフィス機器メーカーのErox社は、ある販売会社EibunComp社がErox社...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="565苦情・苦情回答・謝罪" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>オフィス機器メーカーのErox社は、ある販売会社EibunComp社がErox社の登録商標であるロゴを無断で掲載していることが発覚しました。商標権の侵害のため、ロゴなど登録商標の無断掲載の停止を要求します。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>[Date]</p>
  <p>EibunComp(会社名）<br>
  [住所]</p>
  <p>    <u>Re: Erox Demand to Cease and Desist </u></p>
  <p>Mr.  Carlos Jones: </p>
  <p>It has come to the attention of Erox USA Corporation (“Erox”) that you are selling and advertising products (including but not limited to advertisements on your website and in Amente Magazine) using the proprietary Erox trade name and logo. These activities are unauthorized and infringe upon Erox's trademarks and other intellectual property rights. </p>
  <p><b>By this letter, we hereby demand that EibunComp, and its affiliates, immediately cease and desist its use of the Erox trademark, trade name and logo in any manner, including on its website and in all advertising materials, brochures and literature of any kind. </b></p>
  <p>For your further information, authorized Erox distributors are not permitted to employ or enter into a business relationship with sub-distributors without Erox's prior written consent. In addition, Erox distributors are not permitted to distribute or assist in the distribution of products outside of their authorized territories. Erox uniformly and consistently enforces the foregoing policies and contractual provisions. </p>
  <p>Please provide a written response within the next 5 days acknowledging compliance with the demands set forth herein. Nothing in this letter should be construed as a waiver of any of Erox's rights and remedies, all of which are expressly reserved. </p>
  <p>Very truly yours </p>
  <p><br>
  Ryuzaburo Eibun, President </p>
  <p>&nbsp;  </p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>メーカーにとって販売チャンネルを管理することは重要です。平行輸入やサブディーラーなど非正規販売を厳格にコントロールすることは難しいですが、必要に応じて商標権侵害を主張することで、販売チャンネルをコントロールすることは可能です。</p>
<p>今回のレターでは、非正規販売であるEibunComp社に対し、ロゴの無断使用のクレームと使用停止要求を出し、正規代理店の販売活動を守るよう動いています。</p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>新規顧客へのアポイントメント（面会）依頼</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/05/004.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=86" title="新規顧客へのアポイントメント（面会）依頼" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.86</id>
    
    <published>2008-05-21T05:49:47Z</published>
    <updated>2008-05-21T05:50:57Z</updated>
    
    <summary>大手輸送会社Gedex営業担当は、見込み顧客とのアポイント依頼をする前に、自己紹...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="505売り込み" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>大手輸送会社Gedex営業担当は、見込み顧客とのアポイント依頼をする前に、自己紹介とアポイントの電話をする旨レターをだします。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>Dear Iwamoto,</p>
  <p>My name is <b>Ryuzaburo Eibun</b> and I am the GeDex representative for your area. I would like to set up a meeting with you to introduce myself formally, check on your business with GeDex, and see what new opportunities may exist between your company and GeDex.</p>
  <p>Please accept my call next week or feel free to reach me directly.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Ryuzaburo Eibun<br>
    Senior Account Executive<br>
    GeDex Corporation<br>
    Phone: 


 1-800-Ged-ExMe Ex. 1234<br>
 Email: r.eibun@gedex.com</p>
  <p>&nbsp;</p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>見込み顧客へのアポイント依頼となりますので、まずは名前を太字にした自己紹介で、名前を覚えてもらうようアクセントをつけています。そして、ミーティングのアポイントメント依頼（to set up a meeting with you), とその目的「御社とのビジネスの可能性」について簡潔に述べます。</p>
<p>最後に、「来週する電話を快く受け取って頂きたい(please accept my call next week)」と依頼しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>見本市（展示会）への招待状2</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/05/0212.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=85" title="見本市（展示会）への招待状2" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.85</id>
    
    <published>2008-05-21T05:11:22Z</published>
    <updated>2008-05-21T05:13:11Z</updated>
    
    <summary> プリンター機器メーカーのエロックス社は，ラスベガスで開催される見本市（Comp...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="560案内・招待" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p> プリンター機器メーカーのエロックス社は，ラスベガスで開催される見本市（Comp USA Trade Expo 2008）への招待状を販売店社長に出します。今回の展示会では、無料招待券を配布します。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

Dear Ryuzaburo,
<p>Erox Corporation will be participating in the Comp USA Trade Expo in Las Vegas , Nevada, scheduled for September 15-17, 2008. Erox will be in Booth #5010 and the expo will be held at the following location:</p>
<p align="center"><b>Las Vegas Convention Center<br>
  7777 Las Vegas Blvd.<br>
  Las Vegas, NV 77777</b></p>
<p>This show promises to be an exciting one as we will be introducing two new products: all in one printer, model EX 3277 and Laser printer, model “EX - Laser 1777”</p>
<p>We sincerely hope that you plan on attending the show as it remains an excellent showcase for Erox products. If you are able to attend the show, please inform us as soon as possible so Erox will supply an “Exhibitor’s Badge” for you.</p>
<p>Thank you very much and I look forward to seeing you at the Comp USA Trade show.</p>
<p>Sincerely,<br>
</p>
<p>Bob Petrovic<br>
  Sales Manager<br>
</p>
</div>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>雇用規定の承認書・同意書</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/02/006_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=84" title="雇用規定の承認書・同意書" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.84</id>
    
    <published>2008-02-22T08:52:53Z</published>
    <updated>2008-02-22T08:57:33Z</updated>
    
    <summary>新入社員を採用した際に、雇用規定と給与ポリシーを提供したことを証明するための、サ...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="556人事・就任・退職" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>新入社員を採用した際に、雇用規定と給与ポリシーを提供したことを証明するための、サンプル承認書です。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p align="center"><b>Employee Acknowledgement</b></p>
  <p>I acknowledge that I have received information regarding my employer's rules. The information given to me includes: </p>
  <p>&#149;&nbsp; Employee handbook<br>
  &#149;&nbsp; A copy of pay policy </p>
  <p>I understand its contents. I further understand that the contents can be changed at any time by the Company on reasonable notice. </p>
  <p>______________________________<br>
  Employee’s Name (Print)</p>
  <p><br>
    ________________________________ <br>
  Employee’s Signature </p>
  <p><br>
    _______________________________<br>
    Date<br>
  </p>

<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>日本語訳</p>
<p align="center"><b>雇用規則の承認書 </b><b></b></p>
<p>私は雇用規則について受領し、ここに承認します。雇用規則は </p>
<p>&#149;&nbsp; ハウスルールブック <br>
&#149;&nbsp; 給与支払い規則のコピー </p>
<p>上記内容を理解します。また、適正な事前通知のもと規定・規則は会社の裁量により変更されることを理解します。 </p>
<p>&nbsp;</p>

</div>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>与信限度枠引き上げ依頼の拒否（断り状）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2007/12/065_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=83" title="与信限度枠引き上げ依頼の拒否（断り状）" />
    <id>tag:eibunletter.com,2007://1.83</id>
    
    <published>2007-12-13T09:30:19Z</published>
    <updated>2008-01-03T19:37:42Z</updated>
    
    <summary>販売代理店から与信（クレジット）限度枠引き上げの依頼を受けましたが、引き上げるま...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="535支払い・督促（催促）状" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>販売代理店から与信（クレジット）限度枠引き上げの依頼を受けましたが、引き上げるまでの取引実績がないため依頼を断ります。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">
  <p>Dear John, </p>
  <p>Thank you for your request regarding increased credit. Given your past history, including that calendar year 2006 in which you generated $2,543.12 of sales, Erox USA, Inc has no present intention of increasing your credit line, despite your recent purchase totaling $3,500.00. </p>
  <p>In evaluating an increase of credit line, Erox focuses on tangible evidence that customer will be able to repay the increased amounts.</p>
  <p>Thank you for interest in our company and please let me know if you have questions or comments.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Ryuzaburo Eibun<br>
    President<br>
    <br>
  </p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>新規取引申し込み（買い手側）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2007/12/003_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=82" title="新規取引申し込み（買い手側）" />
    <id>tag:eibunletter.com,2007://1.82</id>
    
    <published>2007-12-13T08:50:42Z</published>
    <updated>2007-12-13T08:52:44Z</updated>
    
    <summary>金融機器販売会社のFinancial Solution社は，商品ラインナップを強...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="505売り込み" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>金融機器販売会社のFinancial Solution社は，商品ラインナップを強化するためチェック処理機メーカーに新規取引を依頼します．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">
Dear Madam/Sir,
   <p> Financial Solution,Inc. is a twenty-five year old company 
     involved in all aspects of security for financial institutions. As part 
     of our overall effort to provide a full line of products to equip a new 
  facility; we have had increasing demand for equipment similar to yours.  </p>
   <p> As we are already involved in the sales and service of all of the other 
     financial security equipment involved such as vaults, alarms, surveillance 
     systems, ATM machines and currency/coin counting machines; it seems to be a logical 
     fit that we address the last bastion of equipment that we do not 
     directly supply, which is check handling equipment. Because 
     of our full line equipment approach, we have a huge advantage over other 
     equipment suppliers who do not have the ability to offer all of the 
     security equipment required for a new facility.  This gives us the ability to co-ordinate the entire project 
  which our customers love. </p>
   <p> I am interested in reviewing your product line and pricing, and we 
     would ultimately like to become a dealer. Our company has sales effort 
     in all of California, Oregon, Washington and the parts of Nevada and Arizona. We have a one-hundred mile 
     penetration into these contiguous states. We presently have service 
  ability in these areas also.</p>
   <p> Please forward information relevant to all of your products along 
  with pricing, discounts and a dealer application.</p>
   <p>&nbsp;</p>
   <p> Ryuzaburo Eibun<br>
     Marketing Derector<br>
                </p>
</div>
<p><b><font color="#0033CC">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>レターの目的は，新規代理店の申し込みです。販売会社としての魅力をアピールし、代理店契約、価格情報を依頼します。</p>
<p>本文では，会社概要を説明し、なぜ取引をしたいか伝えます。</p>
<p>最後に、価格情報、代理店申し込みフォームの送付を依頼します。</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>販売目標達成への感謝状</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2007/06/030_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=81" title="販売目標達成への感謝状" />
    <id>tag:eibunletter.com,2007://1.81</id>
    
    <published>2007-06-27T15:24:18Z</published>
    <updated>2007-06-27T15:29:33Z</updated>
    
    <summary>新商品Erox123モデルの販売目標を見事に達成した社員に対して、その販売努力と...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="563礼状" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>新商品Erox123モデルの販売目標を見事に達成した社員に対して、その販売努力と成功への感謝状を贈ります。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">
  <p>Dear Ryuzaburo: <br>
    <br>
  This is to thank you for responding to our request to 2006 targeting sales goals of appropriate Erox products.</p>
  <p>We all owe your congratulation for the success of your concentrated selling efforts. As I have said before, the professionalism of our sales force shines through particularly well when a challenge such as this is presented.</p>
  <p>Viewing this achievement in proper perspective, your success in attaining this goal is a building block on the way to your attainment of excellence and continued growth in  your career.</p>
  <p>Again, thank you for your support and my sincere best wishes for your continued success in 2007. </p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Elvs Koizumi<br>
    President</p>
</div>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>支払い延滞による与信枠見直しの警告と督促状</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2007/04/062.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=80" title="支払い延滞による与信枠見直しの警告と督促状" />
    <id>tag:eibunletter.com,2007://1.80</id>
    
    <published>2007-04-26T07:25:54Z</published>
    <updated>2007-04-26T07:29:27Z</updated>
    
    <summary>メキシコの販売権をもつABS Latina社は、度重なる支払い遅延により、与信限...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="535支払い・督促（催促）状" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>メキシコの販売権をもつABS Latina社は、度重なる支払い遅延により、与信限度枠以上に債権が増えてしまいました。与信限度枠の見直しや現金払いによる取引の検討を含めた警告状を送付し、早急な支払いを督促します。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>January 15, 2007</p>
  <p>ABC Latina, Inc<br>
  [住所]</p>
  <p>Dear Steve,</p>
  <p>Attached is an aging summary that ABC Latina, Inc (&quot;ABC&quot;) has a large accumulation of overdue invoices, which forces us to write this reminder to you. </p>
  <p>ABC is an exclusive distributor of Erox products for Latin America, and Erox permitted ABC to purchase products on credit with net 30 days on air/ocean shipments. Unfortunately, ABC has repeatedly submitted late payments. </p>
  <p>As a result of ABC's late and slow payment history, Erox may reduce the amount of credit, or  require shipments to be COD if the present paying habit of yours continues. </p>
  <p>Therefore, we request your immediate payments for the overdue invoices in order for both of us to have a sound business relationship. I hope that you receive this letter in the spirit of cooperation. </p>
  <p>Thank you very much. </p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Elvis Koizumi<br>
    President 
  </p>
</div>
<p><b></b></p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>出荷条件付き督促（催促）状</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2007/01/052_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=79" title="出荷条件付き督促（催促）状" />
    <id>tag:eibunletter.com,2007://1.79</id>
    
    <published>2007-01-23T05:44:20Z</published>
    <updated>2008-06-09T07:39:59Z</updated>
    
    <summary>支払いが遅れている顧客から、製品発注を受けました。製品出荷は、遅れている支払い後...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="535支払い・督促（催促）状" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>支払いが遅れている顧客から、製品発注を受けました。製品出荷は、遅れている支払い後に出荷するという条件で、支払いの督促（催促）をだします。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>Dear Ryuzaburo,</p>
  <p>Thank you for your order #412 for 500 of New Dentaku 5000. Although the items are ready to be shipped, we request your payment  of $26,044.37 for the past due invoices as follows:</p>
  <blockquote>
    <p>Inv#1943 $10,325.24 (Due Date: 12/12/2006)<br>
      Inv#2031 $5,398.01 (Due Date: 12/28/2006)<br>
      Inv#2040 $10,321.12 (Due Date: 1/14/2007)</p>
  </blockquote>
  <p>Please understand that having the large amount of outstanding balance, we hesitate any additional credit to be extended to you before we ship your order. We hope this situation will be improved in a short while.</p>
  <p>Thank you. </p>

<p> Jim Rogers <br> 
  Sales Manager </p>
</div>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>送金先の銀行口座の変更通知</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2006/12/020_5.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=78" title="送金先の銀行口座の変更通知" />
    <id>tag:eibunletter.com,2006://1.78</id>
    
    <published>2006-12-26T07:31:54Z</published>
    <updated>2006-12-26T07:33:14Z</updated>
    
    <summary>取引先銀行が変更となり，顧客の送金先となる銀行口座の変更通知を出します． ...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="555通知・お知らせ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>取引先銀行が変更となり，顧客の送金先となる銀行口座の変更通知を出します．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>Dear Accounts Payable:</p>
  <p>Please be advised that our bank account in Japan has been changed. The new banking information is as follows:</p>
  <p>Bank:  Eibun Bank of Japan, Ltd.<br>
    Branch: Shibuya Branch (Branch Code 810)<br>
  Account#: 12345</p>
  <p>Please update our banking information and wire a fund to the new account from the next payment.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Ryuzaburo Eibun<br>
    President</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>内定通知（ジョブオファー）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2006/12/005_7.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=77" title="内定通知（ジョブオファー）" />
    <id>tag:eibunletter.com,2006://1.77</id>
    
    <published>2006-12-19T05:56:09Z</published>
    <updated>2008-01-17T16:37:31Z</updated>
    
    <summary>経理担当の求人活動で，採用が決定しました．採用者に内定の通知（ジョブオファー）を...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="556人事・就任・退職" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>経理担当の求人活動で，採用が決定しました．採用者に内定の通知（ジョブオファー）をだします．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">
  <p>Dear Mr. Eibun:</p>
  <p>I am pleased to offer you the position of Accounting Manager for Erox USA. This offer is contingent on your agreement to the employment terms including the salary of $50,000 gross annual salary and our employee benefit package.</p>
  <p>There would be many fields you could attain your knowledge through this position. We are here to ensure that you can expand your horizons to maximum capacity for your future.</p>
  <p>Please respond to this offer by calling me at (800) 111-1234 and I need to hear from you by December 30 at the latest. Feel free to call me if you have  any questions or concerns.
    </p>
  </p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Elvis Koizumi<br>
    President
  </p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>このジョブオファーで伝えるポイントは，1. オファーの条件（給料，ベネフィットの有無）と，
  2. 回答期限を明確にしておくことです．条件が抜けていれば候補者が考えることができないですし，回答期限が設定されていないと求人活動の結論がだせなくなります．</p>
]]>
    </content>
</entry>

</feed> 

